2015年4月23日 星期四

知影




















妹妹在LINE上說,她一歲多的女兒睡醒了,正在「罕明」──有點半夢半醒,或者還說著夢話。這個閩南語詞彙在家人口語間並不罕見。但到底該怎麼寫?好奇心被釣起來,我上網查。原來寫成「陷眠」。

覺得好美。睡眠像一片土司或者棉花糖,陷在裡面脫不了身。

類似的例子:小時候家人擔心我歹育飼,拜託菜市場裡爺爺奶奶的好朋友當我的乾媽。乾媽住在老家後邊山腰上,我們喚那裡為「山khiah」。Khiah,念起來總令我想起「畸」,以為那裡是某一塊畸零地。爺爺過世後,在乾媽家再往上的山坡覓了墓地,每年兩趟去「山khiah」,大年初二「探望厝」,清明是「培墓」。有年掃完墓,快抵乾媽家前,赫然看見公車站牌寫著「山隙」。

原來如此。一個小小的村子,勤於以牛奶液肥灌溉蜜棗,像一片造物者的拼圖,恰好嵌進了山的縫隙。

遲來的理解還包括,常常是應付長輩關心叨絮的一句「知影啦」,不像「知道」那樣確切肯定,亦不像「知曉」那樣通澈敞亮。

微微被理解的,只是事物的投影。



《知影》:
http://www.books.com.tw/products/0010672259
http://www.taaze.tw/sing.html?pid=11100744405

6 則留言:

  1. 四月最後一天,得到你即將出版的新書消息,太開心了(又想起甜鋼琴)

    回覆刪除
  2. 終於
    等到你出書了
    好開心
    好期待座談會

    回覆刪除
  3. 反覆下雨、反覆心情不定的梅雨季,
    知影來得剛剛好。
    放在床邊,陪思緒一同潛入生活的每個隙縫,
    然後告訴自己好好生活。
    謝謝你: )
    願好

    相思豆koala

    回覆刪除
    回覆
    1. 謝謝。祝你潛入睡眠順利。

      刪除